English translation:
Strengthen that, God, which you have done in us. From your sacred temple which is in Jerusalem kings will offer gifts to you. Alleluia.
Full text: I-Mfd [4], ff. 123v-124r; MotettiLQ, ff. 30r (S), 93v (A), 61r (T), 125v (B)
Translation: Eva Ferro
Confirma hoc, deus, quod operatus es in nobis. A templo sancto tuo quod est in Ierusalem tibi offerent reges munera alleluia.
Strengthen that, God, which you have done in us. From your sacred temple which is in Jerusalem kings will offer gifts to you. Alleluia.
The text derives from Psalm 67:29-30.
Text used in various chants of mass and offices on and around the feast of Pentecost; for textual variants see Cantus ID g01094.
Offertory of the votive mass De Spiritu Sancto, in Zarotto 1474, f. 166r.
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
I-Mfd [4] 123v-124r |
Confirma hoc deus ID: M139 |
- Weerbeke, Gaspar van |
- |
C37a Spiritus domini replevit orbem (I-Mfd [4]) T139 Confirma hoc deus |
MotettiLQ S:030r A:093v T:061r B:125v |
Confirma hoc deus ID: M139 |
Gaspar (index; as part of C37b) Weerbeke, Gaspar van |
- |
C37b Spiritus domini replevit orbem (MotettiLQ) T139 Confirma hoc deus |