English translation:
Come Holy spirit, fill the hearts of your faithful people and ignite a fire of love for you in them: you who gathered the people in the unity of faith across the diversity of all the tongues. Alleluia, alleluia.
Full text: I-Mfd [4], ff. 121v-122r; MotettiLQ, ff. 29v (S), 93r (A), 60v (T), 125r (B)
Translation: CMM 106.3, Eva Ferro
Veni sancte spiritus, reple tuorum corda fidelium et tui amoris in eis ignem accende. Qui per diversitatem linguarum cunctarum gentes in unitate fidei congregasti alleluia alleluia.
Come Holy spirit, fill the hearts of your faithful people and ignite a fire of love for you in them: you who gathered the people in the unity of faith across the diversity of all the tongues. Alleluia, alleluia.
Antiphon for Pentecost Sunday, Cantus ID 005327
unitate] unitatem
2nd verse to the gradual for the votive mass of the Holy Spirit, in: Zarotto 1474.
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
I-Mfd [4] 121v-122r |
Veni sancte spiritus ID: M137 |
- Weerbeke, Gaspar van |
- |
C37a Spiritus domini replevit orbem (I-Mfd [4]) T137 Veni sancte spiritus |
MotettiLQ S:029v A:093r T:060v B:125r |
Veni sancte spiritus ID: M137 |
Gaspar (index; as part of C37b) Weerbeke, Gaspar van |
- |
C37b Spiritus domini replevit orbem (MotettiLQ) T137 Veni sancte spiritus |