Lord, have mercy upon your people, who you released, Christ, with your very precious blood, and may you not be mad at it forever. And do not remember our crimes, Lord, and also do not take revenge for our sins, but have mercy upon our sins.

Full text: I-Mfd 1, ff. 168v-169r
Translation: Eva Ferro
Parce, domine, parce populo tuo quem redemisti, Christe, pretiosissimo sanguine tuo ne in aeternum irascaris ei. Ne reminiscaris, domine, delicta nostra neque vindictam sumas de peccatis nostris sed parce peccatis nostris.
Lord, have mercy upon your people, who you released, Christ, with your very precious blood, and may you not be mad at it forever. And do not remember our crimes, Lord, and also do not take revenge for our sins, but have mercy upon our sins.
Parce ... ei = Processional and penitential antiphon (often associated with Lent), compare Cantus ID 004219
Ne ... nostris ≈ Cantus ID 00386 and the antiphon used for the recitation of the Seven Penitential Psalms in books of hours (http://medievalist.net/hourstxt/penpss.htm)
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
I-Mfd 1 168v-169r |
Parce domine ID: M057 |
- [Compère, Loyset] |
loco Agnus |
C16 Ave domine Iesu Christe T057 Parce domine |