We adore you Christ, and we bless you, because through your Holy Cross you have redeemed the world.
O blood of Christ, you who were spilled out of love for the humankind. I pray you to help us, cancel the sins, give us the blissful reigns.
Full text: I-Mfd 1, ff. 167v-168r
Translation: Eva Ferro
Adoramus te Christe et benedicimus tibi, quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
O sanguis Christi qui fusus amore fuisti
Humani generis. Precor nobis auxilieris,
Dele peccata, da nobis regna beata.
We adore you Christ, and we bless you, because through your Holy Cross you have redeemed the world.
O blood of Christ, you who were spilled out of love for the humankind. I pray you to help us, cancel the sins, give us the blissful reigns.
Adoramus ... mundum = multipurpose antiphon for the Holy Cross, used e.g. in the Short Office of the Cross, in Good Friday observances, for the feast of the Exaltation of the Cross (Cantus ID 001287), etc.
O sanguis ... beata = from a metrical prayer to Christ in the Blessed Sacrament, AH 46, No. 35, p. 52 (from the 15th-century ms. Clm. Monacen. 641)
Adoramus ... mundum is included in the texts of other Elevation motets, see T076 / M076 (as part of the cycle C14b Ave virgo gloriosa caeli iubar / <Missa> Galeazescha by Compère) and T110 / M110.
See also T177 (as part of C44 In nomine Iesu / Officium de cruce, by Compère) and T254.
O sanguis ... beata is the continuation of T055.
Source | Motet incipit | Attribution | Rubric | Cycle / Text |
---|---|---|---|---|
I-Mfd 1 167v-168r |
Adoramus te Christe ID: M056 |
- [Compère, Loyset] |
ad elevationem |
C16 Ave domine Iesu Christe T056 Adoramus te Christe |