T036 Quem terra pontus aethera

Standardised text incipit: 
Quem terra pontus aethera
Reference sources: 

Full text: I-Mfd 1, ff. 131v-132r; I-Mfd 2, ff. 52v-53r
Translation: Eva Ferro, after CMM 106.3 (Ruskin Watts)

Full text: 

Quem terra, pontus, aethera
Colunt, adorant, praedicant
Trinam regentem machinam
Claustrum Mariae baiulat,
Secreta quae non noverat.

Cui luna, sol et omnia
Deserviunt per tempora,
Perfusa caeli gratia
Gestant puellae viscera.

Beata mater munere
Cuius supernus artifex
Mundum pugillo continens
Ventris sub arca clausus est.

Beata caeli nuntio,
fecunda sancto spiritu,
desideratus gentibus
cuius per alvum fusus est.

English translation: 

He whom earth, sea and the heavens honour, adore, announce, he who rules the threefold creation Mary’s cloistered midriff carries, she who didn’t know the secrets.

The one whom moon, sun and all things ardently serve through the ages, the belly of a girl bears suffused by heaven’s grace.

Mother blessed with a gift, whose highest Creator, he who contains the world in his little fist, was closed up in <her> womb’s casket.

Blessed by the heaven’s messenger, fertile through the Holy Ghost, through whose womb he whom the people desire was brought forth.


Motets with this text