What more could I have done for you that I did not do? Indeed, I settled you and surrounded you with a wall, and of the first of your fruits of the earth, you gave me vinegar to drink, and pierced through the side of my body, this for your Savior.

Full text: GB-Lcm 1070, ff. 120r-121v
Translation: URKEVICH 1997, 283
Quid ultra debui facere tibi et non feci? Ego quidem plantavi te et murum circumdedi te et de primitiis frugum tuarum aceto namque potasti me et perforasti lancea latus salvatori tuo.
What more could I have done for you that I did not do? Indeed, I settled you and surrounded you with a wall, and of the first of your fruits of the earth, you gave me vinegar to drink, and pierced through the side of my body, this for your Savior.
Compare LU 1961, 738
Quid ultra debui facere tibi, et non feci? Ego quidem plantavi te vineam meam speciosissimam: et tu facta est mihi nimis amara: aceto namque sitim meam potasti: et lancea perforasti latus Salvatori tuo.
D-Mbs Mus MS 12, ff. 150v-153r, Quid ultra debui facere tibi (L. Senfl)
Compare the Narbonnaise Popule meus verses in KARIM 2014, 108.
Concerning Senfl's version, see the images of D-Mbs Mus MS 12 and the Senfl Catalogue Online.